❤ Những câu tục ngữ tiếng Anh dưới đây đã được dịch. Tất cả đều được đúc kết từ kinh nghiệm ông bà tổ tiên để lại. Hy vọng sẽ cung cấp được vốn sống cần thiết cũng như hỗ trợ việc cải thiện vốn tiếng Anh giao tiếp hàng ngày của các bạn đa dạng hơn nhé!❤
Tục ngữ tiếng Anh
Better safe than sorry: Cẩn tắc vô áy náy
Money is the good servant but a bad master: Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
The grass are allways green on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ
One bitten, twice shy: Chim phải đạn sợ cành cong
In rome do as Romans do: Nhập gia tùy tục
Honesty is the best policy: Thật thà là thượng sách
A woman gives and forgives, a man gets and forgets: Đàn bà cho và tha thứ, đàn ông nhận và quên
No roses without a thorn: Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn!
It never rains but it pours: Phúc bất trùng lai ( họa vô đơn chí )
Save for the rainny day: Làm khi lành để dành khi đau
It’s an ill bird that fouls its own nest: Vạch áo cho người xem lưng / Tốt đẹp phô ra xấu xa đậy lại.
Don’t trouble trouble till trouble troubles you: Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
Still water run deep: Tâm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Men make house, women make home: Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
East or west – home is best: Ta về ta tắm ao ta ( Không đâu tốt bằng ở nhà )
Many a little makes a mickle: Kiến tha lâu đầy tổ
Penny wise pound foolish: Tham bát bỏ mâm
Money make the mare go: Có tiền mua tiên cũng được
Like father, like son: Con nhà tông không giống lông thì cũng giống cánh
Beauty is in the eye of the beholder: Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng.
The die is cast: Bút sa gà chết
Two can play that game: Ăn miếng trả miếng
Love is blind: Tình yêu mù quáng
So far so good: Mọi thứ vẫn tốt đẹp
Practice makes perfect: Có công mài sắt có ngày nên kim
Silence is gold: Im lặng là vàng
The more the merrier: Càng đông càng vui
Tục ngữ tiếng Anh 2
Time is money: Thời gian là tiền bạc
The truth will out: Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
Walls have ear: Tường có vách
Everyone has their price: Con người cũng có giá của nó
It’s a small world: Quả đất tròn
You’re only young once: Miệng còn hôi sữa
Ignorance is bliss: Không biết thì dựa cột mà nghe
No pain, no gain: Có làm thì mới có ăn
A swallow cant make a summer: Một con én ko làm nổi mùa xuân
A bad beginning makes a bad ending: Đầu xuôi đuôi lọt.
A clean fast is better than a dirty breakfast: Giấy rách phải giữ lấy lề.
Barking dogs seldom bite: Chó sủa chó không cắn.
Beauty is but skin-deep: Cái nết đánh chết cái đẹp.
Calamity is man’s true touchstone: Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
Catch the bear before tou sell his skin: Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng
Diamond cut diamond: Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diligence is the mother succees: Có công mài sắt có ngày nên kim
Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi
Far from eye, far from heart: Xa mặt cách lòng
Fine words butter no parsnips: Có thực mới vực được đạo
Give him an inch and he will take a yard: Được voi, đòi tiên
Grasp all, lose all: Tham thì thâm
Habit cures habit: Dĩ độc trị độc
Haste makes waste Dục tốc bất đạt
Robbing a cradle: Trâu già mà gặm cỏ non
Raining cats and dogs = Rain like pouring the water: Mưa như trút nước
A stranger nearby is better than a far-away relative: Bà con xa không bằng láng giềng gần
Tell me who’s your friend and I’ll tell you who you are: Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào
Time and tide wait for no man: Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.
Silence is golden: Im lặng là vàng
Don’t judge a book by its cover: Đừng trông mặt mà bắt hình dong
The tongue has no bone but it breaks bone: Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo
You will reap what you will sow: Gieo nhân nào gặt quả nấy
A wolf won’t eat wolf: Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại
Don’t postpone until tomorrow what you can do today: Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay
Cao dao Anh – Việt
Flat wine can cause drunkenness with large consumption Great speakers can create boredom with lengthy orations : Rượu nhạt uống lắm cũng say. Người hay nói lắm dẩu hay cũng nhàm
True gold is to be tested with coal and fire Good bells by how they reverberate, good people by how they verbalize: Vàng thì thử lửa thử than Chuông kêu thử tiếng, người ngoan thử lời
Compliments to whoever built this leaden bell Wonderfully shaped like a real one except for being mute: Khen ai khéo đúc chuông chì. Dạng thì có dạng, đánh thì không kêu.
If a cockatiel chose a pelican to mess with, He will beg for mercy when starting to get hit: Chim chích mà ghẹo bồ nông. Đến khi nó mổ, lạy ông tôi chừa.
East or west-home is best: Ta về ta tắm ao ta Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
Hi vọng rằng với những câu tục ngữ tiếng Anh trên đây sẽ giúp các bạn có thêm kiến thức tiếng Anh rất hay về câu ca dao tục ngữ nhé! Chúc các bạn học tập thật tốt và tự tin giao tiếp tiếng Anh nhé!